Major International mining company approves Callidans MoistScan for use on conveyed copper

first_imgOnline moisture analysis specialists Callidan Instruments recently had its MoistScanr MA-500HD subjected to arduous testing by a large international mining company to prove its ability to meet minimum performance standards accuracy and reliability on copper ore. In this case, the primary reason for measuring moisture online is for metallurgical accounting. The MA-500HD was installed on the feed conveyor to the SAG mill where information from the MoistScan was combined with beltscale data to derive a dry tonnes per hour feed to the mill.The company had previously trialled near infrared moisture analysers (NIR); however this technology failed to meet the minimum performance. This consequently led to a decision by the company to test microwave technology. Proposals from three online microwave moisture analyser manufacturers were considered and after rigorous technical and economic evaluation the company chose the MoistScan MA-500HD. This unit, manufactured by Callidan Instruments, was chosen to be tested due to its past successes in ore applications throughout the world.Calibration of the analyser involved collecting a suite of samples from the belt and having these analysed in a laboratory for moisture. Sample results were compared with the raw microwave data from the MoistScan and a calibration was determined. To maximise accuracy all year round dual calibrations were developed, one for the wet season and the other for the dry season. The client can switch between calibrations depending on the level of moisture.The conclusions of the trial were:The calibration of MA-500HD was rigorous and effectiveThe equipment can be adapted to the climatic conditions prevalent at the plantThe HD is capable of achieving a relative accuracy of 8% of the laboratory reported moisture on copper ore feed to the SAG mill (e.g. if the lab moisture is 3% the MA-500HD will read ±0.24%)The manufacturer was very quick to solve problems and showed high technical knowledge about operation of equipment and the mineral beneficiation processTesting of this equipment was recommended in other units of the mine for similar applications.Endslast_img read more

The dirty hidden meanings of these Irish place names may surprise you

first_img Source: WikimediaThe Paps of Anu are a pair of hills near Killarney, Co Kerry, which happen to resemble a pair of breasts. They’re named after Anu, who is believed to have been an ancient mother goddess.On top of each hill is a cairn (passage tomb), which basically appear to be stone nipples on top of each mountain-breast. Source: WordPressBod an Fhir Mhairbh (Dead Man’s Penis) Source: WikimediaBod an Fhir Mhairbh is a high point on Inis Tuascairt, the northernmost of the Blasket Islands in Co Kerry.The island is also known as An Fhear Marbh (the dead man) because of how it looks from the east, as in the above picture.The first hill from the left is Bod an Fhir Mhairbh, or “Dead Man’s Penis”. Can you see why? Source: PersephonemagazineBudadoon (Demon’s Penis)Budadoon is a townland in the parish of Templecrone in Co Donegal, so small it doesn’t show up on Google Maps. Here it is on a list of townlands in Donegal, just in case you don’t believe us.In Irish, Budadoon is “Bod an Deamhain”, meaning “the demon’s penis”. How lovely. Source: ThedailytouchDevilsmother (Demon’s Testicles) Source: WikimediaDevilsmother is one of the mountains in the Partry mountain range in Connemara. Though the name is bleak enough in English, in our native tongue it becomes something far dirtier.The folks who translated it into English must have lost heart when they discovered “Magairlí an Deamhain” means “the demon’s testicles”, and called it Devilsmother instead. Source: PhotoBucketRead: The 17 absolute rudest place names in Ireland> SURE, WE’VE GOT Muff and Effin and Doodys Bottoms.But there are a couple of Irish places that are hiding their crude meanings behind the English translations of their originally Irish names.And those meanings are extremely, extremely crude.The Irish translations are thanks to (Red Bottom) Source: Google MapsThere are a two places in Ireland called Tonroe: a townland in Mayo and a village in Galway. Tonroe as Gaeilge is “An Tóin Rua” which translates literally to “red bottom”.Of course, the bottom they’re referring to probably is the bottom of the land, but still. Red bottom. Source: TumblrTonlegee (Bottom With Wind) The lovely Tonlegee in Co Roscommon. Source: Google MapsOK, so Tonlegee is already pretty funny in English.There are Tonlegees all over the place – including Tonlegee Road in Dublin, Tonlegee Court in Athy, and the townland of Tonlegee in Roscommon.Directly translated from Irish, Tonlegee becomes “Tóin le Ghaoth”, or “bottom with wind”. Windy bottom. Source: TumblrPaps of Anu (The Breasts of Anu)last_img read more